Cómo usar LibreOffice en catalán con Debian

Desde hace dos años y medio paso buena parte de mi tiempo en la Provincia de Barcelona (Cataluña, España). Sin embargo, a pesar de que la gran mayoría de los anuncios en los establecimientos comerciales están catalán, no es necesario conocerlo, ni siquiera medianamente, para desenvolverse sin problemas en plan turista, por ejemplo, en Barcelona o en las ciudades aledañas. La razón es que prácticamente todos los catalanes son perfectamente bilingües catalán-español (y en en el sector comercio dominan, obviamente, otras lenguas). Sin embargo, si hay un interés laboral, educativo o cultural es preciso, por lo menos, entenderlo porque la mayor parte de las actividades son dirigidas en esa lengua. No obstante, según mi apreciación, para el que no ha sido escolarizado en catalán se hace muy difícil el hablar y escribir con soltura y fluidez porque siempre se te van a dirigir en español al detectar que esa es tu lengua materna.

Recientemente, asistí a la charla “El programari lliure i gratuït vers el privat i de pagament” (“El software libre y gratuito versus el privativo y de pago”) en el Ateneo de Rubí donde se señalaron muchos de las aspectos positivos del uso del software libre. Sin entrar en consideraciones acerca de los resultados motivadores de la charla, me picó la curiosidad por saber que tan buena es la opción de los procesadores de texto libres, frente a la alternativa privativa (Office) que domina el mercado, para adecuar el entorno a la lengua catalana y facilitar mi aprendizaje de la lengua. Si mal no le entendí al conferencista, para los de Redmond el Catalán no es un idioma prioritario pero existen los “parches” de idioma catalán que pueden ser bajados e instalados posteriormente sobre la opción inicial de instalación (supongo que español para la inmensa mayoría) del sistema operativo y de la suite ofimática.

Cuando instalé Debian en mi máquina, si mal no recuerdo, el paquete ofimático por defecto era OpenOffice (actualmente de la Apache Software Foundation) pero en una de las actualizaciones posteriores cambio al fork de LibreOffice. Si se coloca libreoffice en el browser de synaptic se observa que los paquetes instalados corresponden al programa en si y a sus dependencias. El soporte para idiomas (por defecto es inglés) debe ser instalado aparte. Para español es libreoffice-l10n-es, instalado previamente, y para catalán es libreoffice-l10n-ca. Una vez instalado con synaptic hay que saber iniciarlo. Para ello se abre cualquiera de los componentes de la suite (en el caso del ejemplo LibreOffice Writer) y en Herramientas -> Opciones se cambian todas los opciones de Español (España):

catalan1

a Catalán y se hace click en aceptar.

catalan2

Para verificar si funciona adecuadamente se bajó una prueba de química para el acceso a la Universidad correspondiente a la Comunidad Autónoma de Cataluña de este sitio:

http://www.selectividad.info/index.php/examenes-modelos-y-criterios-de-correccion-de-selectividad

que para mayor facilidad en la verificación la colgué públicamente aquí:

Proves d’Accés a la Universitat. Curs 2010-2011. Química

Copié algunas preguntas del pdf en catalán, realicé su respectiva traducción e intenté responderla en catalán. Activé para cada trozo el idioma correspondiente (menú contextual que aparece con click en el botón derecho del mouse); tal como se presenta en la siguiente imagen:

catalan4

Los resultados permiten corroborar que los trozos escritos en catalán no contiene errores sintácticos (subrayado ondulado rojo) y que éstos aparecen en los textos escritos en español cuando se habilita el idioma catalán; tal como se visualiza en la siguiente imagen:

catalan3

Sin embargo, estos desaparecen cuando se habilita para ese trozo en particular el idioma español; tal como se verifica a continuación:

catalan5

Por otra parte, pude comprobar que el verificador de gramática (concordancia de genero, número, etc) no funciona adecuadamente (en Office aparecen los errores gramaticales subrayados en verde ondulado por defecto). No obstante, la aplicación ofimática es una buena opción para el aprendizaje de idiomas. Si nos equivocamos nos sugiere varias posibles correcciones y opciones de sinónimos (menú contextual que aparece con click en el botón derecho del mouse sobre la palabra errónea).

Esta entrada fue publicada en Debian, Software Libre. Guarda el enlace permanente.

4 respuestas a Cómo usar LibreOffice en catalán con Debian

  1. Gracias por tu post. Sólo una pequeña actualización.
    OpenOffice es en la actualidad Apache OpenOffice, y ya no pertenece a Oracle, sino que se integró en 2011 a la ASF (Apache Software Foundation), una de las mayores organizaciones de software libre a nivel mundial, que cuenta con cientos de proyectos de software libre (http://projects.apache.org/indexes/category.html), entre ellos el servidor web Apache y la suite Apache OpenOffice.
    Al proyecto Apache OpenOffice se le ha donado el código fuente de IBM Symphony, y se ha unido todo el equipo humano que en IBM soportaba el proyecto.

  2. Robbie Hopper dijo:

    Hoy se ha presentado a los medios en el Congreso de los Diputados español una propuesta de ley sobre software libre. Esta propuesta define el software libre más o menos según las ” cuatro libertades “, y pide, entre otras cosas, que se de preferencia al uso de software libre en las administraciones públicas. También habla de promover las traducciones de programas y documentación a las lenguas específicas de las Comunidades Autónomas, de distribuir con licencias libres el software que ya es del estado, de realizar acuerdos con todas las entidades que se pueda para promover el software libre, y de otras cosas. Tanto HispaLinux como la Asociación de Internautas han colaborado con el ponente de esta ley, Joan Puigcercós Boixassa, de Esquerra Republicana de Catalunya (ERC). Echale un vistazo al texto de la ley en la nota de HispaLinux, y saca tus propias conclusiones… Actualización: Incluyo en la página de esta historia una nota de Compañeros del Metal sobre la rueda de prensa.

  3. Fitoschido dijo:

    Excelente artículo. Por cierto, yo también soy un hispanohablante que desea aprender el catalán, me parece una lengua hermosa.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s